Middle Quenya Phrases
Texts
Phrases
- a·anta “one gives”
- a·antanye parma “it gives me [a book]”
- (a) antate nyen “(one) gives it to me, it is given to me”
- á e·ndanne anda né “Oh! he went back long ago”
- A ethe·quente andake he “A told him (or B) to kill him (C)”
- A ethe·quente kari he “A told him (or B) to make it”
- á e tule, ási e tule
- á he mittar “let them come in”
- á he tuluvar “let them come”
- aian imman “at any other time”
- ai! laurie lantar lassi sūrinen
- aiqe e kestanelyanen (ela), en ni·túlie
- aiqe e kestanelyanen (ela), en ni·tuluváne
- aiqe e·kestanen ela en ni túlie/karnet “if he had asked me (he did not), I should have come/made it”
- aiqe e kestanen (ela), en ni·tuluváne
- aiqe e kestanen (ela), en ni·utúliévane
- aiqe e·kestanen, en(ai) ni·túlie/karnet “if he had asked me, I should have come/made it”
- aiqe e·kestuvan, ni·tuluva “If he asked me/were to ask me, I should come”
- aiqe kestuvan ni·tuluva “If he asked me/were he to ask, I should come”
- aiqe ni káraza (nila) san ette kára(za) yú “if I were doing this now (I am not), he would be doing it too”
- a·istane “one learned”
- †akárate·tyen “it is being máde for you”
- á kela karit “do not make it!”
- á kela naikea “don’t be cruel”
- á ke·tule
- á lá “don’t do it”
- ā laituva i·aran “(long[?]) live[?] [the] k[ing?]”
- a laituvar, laituvar “praise them”
- A lámie na B/thenna ye ethequente ‘sie makiletya i keróvie, tuvo te’; ye B ethetúvie “A called to B/him and said to him/B: ‘here is the sword that you lost, take it’; and B/he took it”
- A lámie thenna ye ethequente túvo he “A called to him and said take it”
- (á) láte “don’t do it!”
- aldar olar sana nóresse “trees grow in that land”
- aldat ólat “two trees are growing”
- á le·láte “{now} don’t you do it!”
- á le·tule
- á le·tulir
- alla Earendel elenion ankalima “*hail Earendel, brightest of stars”
- alómea na-súrimar “voiceless aspirate”
- (a)·matis “it is eaten (one eats it)”
- ampanaina i·már a·tatallanes “While it was being built people marveled at the house”
- ananta úva táre fárea, ufárea “but yet it will not be enough, not enough”
- andalúme Eldar oianer Valinoresse, masse oiar sí “for a long while the Elves lived in Valinor, where are they/do they live now?”
- anda né “long ago”
- andave laita
- anduniesse la mīruvōrion
- angwion ie uman enwa “the existence of dragons at one time (is) a fact”
- añolyan “one teaches me”
- ānta parma·nye “*it gives me a book”
- anyenanta parma “it gives me [a book]”
- anyen antat(e) “one gives it to me”
- aquetin “one says to me, tells me, I am informed”
- aran ie mólome “being a king is a burden”
- ar antaróta mannar Valion: númessier “and he gave it into the hands of the Lords: they are in the West”
- arkandavā-le qantamalle tūlier
- ar Sauron túle nukumna Númenórenna “and Sauron came humbled to Númenor”
- arye qete arya “another man says something else”
- á(si) he tulir
- ási le·kare “come now, do it (please)”
- ási, sí “come now, now”
- ási tule “come now!”
- atani koitar endoresse “men live in Middle-earth”
- atarinya tye-meláne “my father, I love thee”
- atar·(u)ma “a certain father”
- atwa e·karne atwa ela “either he did or he did not”
- atyen·akáras “it is being máde for you (prose)”
- a·úle “one poured”
- auve e·kestanen, au ni·túlie “if he had asked me, I might have come”
- auve e·kestanen (ela!) “would he have asked me!”
- a yonya inye tye-méla “and I too, my son, I love thee”
- eane sasse maire ma “*there was a rose”
- ëanta “he gives”
- eantanet nyen “he gave it to me”
- eari ullier i kilyanna “the seas poured into the chasm”
- ecarnetin ar mecarnensin “*he made them and they made the other them”
- e·elta “he speeds, sends”
- e falmalillon morne sindanōrie
- efarále “[he] hunts you”
- e·ista “he knows”
- ekaritu “*he makes the pair”
- e·karne ar the·kar... “*he did and he (other) did”
- ekarnentu “*he made the pair”
- ekarnetu ar mekarnenthu “*he made the pair and they made the other pair”
- e·kestane ataretta karithe “he asked his father to do it”
- e·kestane ma leqente tana “he asked if you (had) said that”
- Eldallo·ma “from a certain Elf”
- Elda·ma “a certain Elf”
- Eldar alphírimar “Elves are Immortals”
- Eldar Alphírimor “Elves are Immortals”
- Eldar ando kakainen loralyar Koivienenissen “the Elves were long lying asleep at Koivienéni”
- Eldat karnet “2 Elves made [something]”
- Eldat karnette “2 Elves made it”
- elen sile lúmesse omentiemman “a star shines on the hour of our meeting”
- Elentāri Vardan Oiolossëan Tintallen māli rāmar ortelūmenen
- e·lirute (lirus) “he sings it”
- ella karie nye te “making it for me (would be kind) of you”
- **ella nakie nye mólome “it is hard work for you to kill me”
- elli yas atintilar “*wherein the stars tremble”
- e man antaváro “what will he give indeed”
- e·merne ataretta tule “he wished his father to come”
- emmar atarillor “from our fathers”
- enakis “he bites it”
- e·nakite “he bites him, he bites himself”
- e·nakiter “he bites himself and others associated”
- e·nakithe “he bites him (another)”
- enakithin “he bites them [other]”
- enakitin “he bites them, he bites himself and others associated with him”
- eniminye “it appears to me = I think I see it/him [an object, a person]”
- en kárielto eldain Isil, hildin Úr-anar; toi írimar “for Elves they made the Moon, but for Men the red Sun; which are beautiful”
- enyáre tar i tyel, íre Anarinya qeluva “in that day beyond the end, when my Sun faileth”
- enyasse Manwe hára “there far away dwells Manwe [in Valinor]”
- enyen·antanet “he gave it to me”
- enyenime “it appears to me = I think I see it/him [an object, a person]”
- en ye tá “that is a tee”
- ëorta “he raises”
- ére nairea, ére lunga nairenen “existence (in this world) is sorrowful, is fraught with sorrow”
- erqáqa nóre “every/each single land, each land”
- erqáqa nóre imma “every single land whatsoever”
- et Ëarello Endorenna nilendie “Out of the Great Sea to Middle-earth have I come”
- ethen·anta he “*he gives to him (another) it (yet another)”
- ethen·antane “*he gave to him (another)”
- ethequente andake thé “he (A) told him (B) to kill himself (B)”
- etta matie masta “his eating bread”
- etta matie the ye úmahta “his eating it is a nuisance”
- e tul’á
- e·úle “he poured”
- e·venya ther ar la valya venyate·ko “he heals these others but not can heal him(self)”
- farastea nasto “a beast of the chase (that it is proper to hunt)”
- farea nasto “hunting animal, beast of prey”
- ha·anta “it gives”
- ha e·sauten “the fact that he disliked me (sc. did not trouble me)”
- ha inya karite “I am to (have to) make it”
- haiya vahaiya sín Atalante “far, far away now (is) the Downfallen”
- há la i ni·taltane “thát’s not what I meant (referring to something said)”
- há las “(introduce[s] a remarkable or incredible statement or reason)”
- ha le·nye karite “making it for me (would be kind) of you”
- ha mólome a·ndake poldórear “it is hard work to kill the strong”
- ha mólome le·nakin(ye) “it is hard work for you to kill me”
- há ye “that is it, that is so”
- helalthi menne kare/helar menne karilthi “they did not mean to make them”
- helávate mate “they will not eat it”
- he·meruvar i Túro kárathe “they will wish that T. is (then) making it”
- he·taltalyar “they are [slipping down]”
- he tulir á
- hon-maren “heart of the house”
- hrīmar Eldar “*very numerous Elves”
- hrimi Eldaron “a great many (of the) Elves”
- huanin melir atani “dogs love men”
- i·aldar hinna ólar “the tree is still growing”
- (i) kirya sorasta “(the) ship(’s)-equipment”
- i kiryo sorasta “the ship’s (particular on[e]) equipment”
- illume e·kestanen/kestanelyanen, ni·tulle “when/if he (had) asked me, I came”
- ilqa nóre “all the land, the whole (of the land)”
- ilqa nóre qanna “the whole land together/entire”
- Ilu Ilúvatar en káre eldain a fírimoin “the Father made the World for Elves and Mortals”
- Ilu vanya, fanya, eari, i-mar, ar ilqa ímen “the World is fair, the sky, the seas, the earth, and all that is in them”
- ilyain antalto annar lestanen Ilúvatáren “to all they gave in measure the gifts of Ilúvatar”
- ilya sí maller raikar “now all roads (are) bent”
- i·mbar i Túro karne “the house that Túro built”
- inakilte “they bite him (being one of their number)”
- inakilthe “they bite him [other]”
- inárea ní “as old as I am”
- inér e·qentes “it was he (the man) who said {that >>} it”
- i·nér né raiqa ar sí aphastat “the man was angry but now is in good humor (lit. it pleases him)”
- i nero karie kirya “the man’s making of a ship”
- i·nís e·karnes “it was she (the woman) who did it”
- intin Eldalin “they (are or were) (some) Elves”
- inya atarenna “to my father”
- inya karie·te “I am to (have to) make it”
- inyalemīne rāmar aldaron
- inyali ettulielle turme mārien
- íqa e·lirune san ni·analassete “when he sang I listened to him”
- íqa ette tule, (san) inye tule “when(ever) hé comes, Í come”
- i qanna nóre “the whole land, the entire land”
- íre ilqa yéva nótina, hostainiéva, yallume “when all is counted, and all numbered at last”
- írima ye Númenor “lovely is Númenor”
- i sorasta i kiryava “the ship’s (particular on[e]) equipment”
- i sorasta kiryava “the equipment of a ship”
- i Túro tulle mettanna i·malleo “(this) Túro (resuming a narrative about him) came to the end of the road”
- kanya ére kata tulma alwara “to be wise after the event is useless”
- kanya ére kato alwara “To be wise afterwards is useless”
- karie kirya “making a certain ship”
- karie kiryali “making some ships”
- karie nyé·te “making it for me (would be kind)”
- karie ye mólome “making (things) is hard work”
- kavinye antās “I can give it”
- kenakithe “*you bite him (other)”
- keny’antanet “you gave it to me”
- kenyen antanet “you gave it to me”
- ke·tuluva? “will you come, please?”
- kina malta “some gold”
- kina malto “a certain amount of gold”
- kirya karie “ship-making, making a ship/ships, nautical construction”
- kiryava karie “the making of a ship”
- ksaráre psare súle “(proverbial) longing frets the spirit”
- kuivie, kuivie, ankalim’esselínen “*awake, awake, brighter by [their] names”
- la há “(it is) not that!”
- lairesse nihare to tarassi, yu unta hrívesse landannar “in the summer I live in [i.e. on] the hills [as a rule], and come down to the plains in the winter”
- laka malta “much (abundant) gold”
- laka malto “a great quantity of gold”
- lakar malto “great quantities of gold”
- lantaner Turkildi nuhuinenna “the Lordly Men [Númenóreans] fell under shadow”
- laurealassion ōmar mailinon
- leláne tule “you did not come”
- le·mere imma mastō “do you want some bread, any quantity of bread and if so what”
- le·mere kina masta “do you want a little bread? (when little is precise and not partitive)”
- le·mere umma masto? “Do you want some/any bread?”
- le·merne i ni·karnéte “you wished that I had made (lit. made) it”
- le·qente mana “what did you say?”
- le·qente mana? “what did you say?”
- le tule
- le tulir
- le-tuluva? “will you come, please?”
- lie tatallaner i·már ampanaina “While it was being built people marveled at the house”
- lilótime alda amaliondo aranyallesse túno “*[the] many-flowered tree of Amalion in the kingdom of Túna”
- má le·qente? sa ela kenyuvas “[what did you say?] that he will not see it”
- ma le·qente tana “did you say that?”
- malka aldar ólar “*how much do trees grow”
- malkar i·aldar i·ólar nóressella “how great are the trees that grow in your land?”
- malle téna lende númenna “a road [once] went straight westward”
- malli yēni ista/ekēnie Túro “how many years knows/has Túro seen”
- mallo le, aiano? “whence (come) you, stranger?”
- malta launen “gold abounded to me, I had lots of gold”
- má mene? “aiming at what?”
- mana le·qente “what did you say?”
- mana (már) tanion “which of those houses”
- mana nér “what man”
- mana nís “what woman”
- manárea Túro? “how old is Túro?”
- manar i·ennor/lie i me·kenner “who (are or were) the persons/people that we saw?”
- mana só “*what of that (would ask for a fresh opinion rather than a choice among those already expressed)”
- mana tana márion “which of those houses”
- mane hion “which (of them)”
- mane meon “which of us”
- mane sanion “*which of them (previously referred to)”
- mane tano “who is that man”
- mane tare “who is that woman”
- man-ie, atto? “what is it, father?”
- manima i lie? “(and) of what sort are the people?”
- manna lé sinar? “whither (are) you (going) this morning?”
- man táre antáva nin Ilúvatar, Ilúvatar? “what will the Father, O Father, give me”
- man umma Eldar “are there any Elves (do such folk exist)?”
- Manwe háma Taniqetildesse “on Taniqetil M. has his hall”
- már akárielya e·tuve “he finds a house that is already built”
- már akárielya e utúlie “*having built a house he has come”
- már akárielya e·utúvie “he has found a house that is already built”
- már karnelya e·tulle “having built a house he came”
- már karnelya e·túve “he found a house that had been (already) built”
- masse akime aldar “where are the trees (to be found)”
- masse i·lótin nóloa? “where are the flowers of yesteryear?”
- masse lante Veleriande, masse láta sí? “where did Beleriand lie, where lies it now?”
- masse le enta/enar/elloa? “where (will) you be then (fut.)/tomorrow/next year?”
- má suntete? há ela kambe mendelta “what was the matter with him? that he could not have his will (what he wanted) of course”
- má sútale? ha nila kave kenyas “what is the matter with you? that I cannot see it”
- matie ye mára “eating is (a) good (thing)”
- matwa e·antane sine nyén atwa tyén “did he give this to mé or to yóu?”
- mekarneltu “we made the pair”
- mekarnenthu “we made the other pair”
- melalti kára/melar káralti “we are not making them”
- me·láner fasta sa yára Túro “we were not pleased [that old Túro...]”
- me·le·lávanelti kare “we were not going to make them for you”
- Melko Mardello lende: márie “Melko has gone from Earth: it is good.”
- me·merilte karithe “we wish him to do it”
- me·merilte tule “we wish him to come”
- me·merilti karilthi “we wish them to make them (other things)”
- me·merner i Túro kárathe “we wished that Turo was making it”
- me·merner i Túro tule “we wished that Turo come”
- me·nakilti “we hate them”
- †me·ndakilti “we hate them”
- mennai Orome tanna lende i erenekkoitanie “until Orome came hither that he might awake them”
- me telir karilte “we mean to make it”
- me telir tule “we mean to come”
- mettan Iluo “*to the end of the Universe”
- mólome mára poldóreain “hard work (is) good for the strong-bodied”
- mólome nakin(ye) “hard work kills me”
- nai hiruvalle Valimar; nai elle hiruva
- nakuvan tye uvana néra “I will slay thee, wicked man”
- nan úye sére indo-ninya símen, ullume “but my heart resteth not here for ever”
- nanyunan “again-and-again”
- nér·uma “a certain man”
- ni·akárate tyé “I am making it for you”
- †ni’anta “I give”
- ni·antata ha’thá “I give it and it another”
- nie karienna “I am to make; I am for/towards making it”
- ni·ista “I know”
- ni·istas “I know (that)”
- nikaritu “I make the pair”
- ni·kenne allane umma “I saw nobody at all”
- nikenne karnietta ye mírindanet/s “*I saw its redness and admired it”
- niksi koitar nenesse “fish live in water”
- nila ista má “I know not what”
- nila karit “I do not make it”
- ni·la nyára pa matie “I am not talking about eating”
- nila tyaze matie makse “I do not like eating meat”
- níla tyaze matite sí “I don’t like eating (to eat) it now”
- nila tyaze sine, ni tyaze thé “I don’t like this, I like the other”
- ni mene imma teo “I want some (of it)”
- ni·mere in e·karithe “I wish him to do it/that he do(es) it”
- ni·mere in e·tule “I wish him to come/that he come(s)”
- ni·merite karithe “I wish him to do it”
- ni·merite tule “I wish him to come”
- ni nahtanelya “I (am) having slain, I have slain”
- ninakis “I bite it”
- ninakithe “I bite him”
- ninyen antanéta ko “I gave it to myself”
- ni qente (sa) e·tule “I said he is coming, I said (that) he was coming”
- ni qente (sa) e·tulle “I said he came, I stated that (at some time previous to my speaking) he came (but was no longer present)”
- ni qente (sa) e·utúlie “I said he had come”
- niqenteza “I said it”
- ni qete (sa) e·tule “I say (that) he is coming”
- **ni qetis tule “I tell him to come, say to him to come, bid him to come”
- nístaza “I know it, I am aware of it, quite so”
- ni taltalya “I am slipping down”
- ni tele karite “I mean to make it”
- ni tele tule “I intend to come”
- ni·te·qete tule “I tell him to come, say to him to come, bid him to come”
- ni·than·antata “I give it to it (another)”
- ni·tyen·akárat “I am máking it for you”
- ni·tyen akára té “I am making thát for you”
- ni·tyen·akárate “I am making it for you”
- ni·utúlie nyariello ve atarella “I have just come from talking with your father”
- no mīrinoite kallasilya Valimar
- Númeheruvi arda sakkante lenéme Ilúvatáren “the Lords of the West broke the world by leave of Ilúvatar”
- númen Endorello isse sí Vaia síra “westward of Middle-earth where now Ocean flows”
- Númenóre ataltane “Númenor fell down”
- núruhuine méne lumna “death-shadow is heavy on us”
- ondor lantar “rocks fall”
- ontarunya - nimelithu “my parents - I love them”
- Orome nahtanelya “O[rome] has slain”
- Orome tauresse fara “Orome hunts in forests”
- O vanimar vanimalion ontari
- †parka ëan “I am thirsty”
- parka ëa nyé “I am thirsty”
- qáqa nóre “{every single land >>} every land, each land”
- qaqe ilusse “every person/thing in the World”
- qaqe imma “everyone/anyone”
- qáqen imman “continually, constantly, repeatedly throughout a given period”
- qaqi i·nórion “all the lands”
- qáqi me·vár tasse “we shall all be there”
- qaqi nóri “every land”
- qe (ai) e·tule, (san) inye tule yú “if/when he comes, I come too”
- qe (ai) e·tulle, (san) inye tulle yú “if/when he came, I came too”
- qe e·kárie i kirya aldaryas, ni kauva kiryasta menelyas “if he finishes the boat by Monday, I shall be able to sail on Wednesday”
- qe e·kestan/kestuvan ni·tuluva “if he asks me, I shall come”
- qe e·kestanen, ni·tulle “if he asked me I came”
- qe e·kestan, ni·tuluva “if he asks me, I shall come”
- qe e·kestuvan, ni·tuluva “when he asks me, I shall come; if on some future occasion he asks me, then on that occasion I shall come”
- Rana núresse orta silia; en e·orta silia! “The Moon at night rises shining; there it rises shining!”
- Rana oronte silalya “The moon rose shining”
- Rana ortalyane silalya “The moon was rising, shining (as it rose)”
- **rosse rosi “rain rains”
- sa·antar “they give”
- sa e sauten “(of the fact) that he disliked me (sc. I was aware)”
- sá las “(introduce[s] a remarkable or incredible statement or reason)”
- sa·nakitar “*they bites them”
- saniminye “I think so, it seems to me so”
- sa·undar “they sank”
- se·linner ar the·línaner “they sang but the others were silent”
- sempa malta “(very) little gold”
- sempa maltō “a small quantity of gold”
- sempa ondo “(a very) few stones”
- sempar maltar “{few kind[s] of or things of gold >} few (kind[s] of) gold”
- sempar maltō “small amounts of gold”
- sempar ondoli “some few stones”
- se-nakite “they bite him one of their number”
- se·nakiter “they bite them = they bite themselves”
- silia Rana “shining Moon”
- sinan Elessar Aran séra Arkimbelesse “at present King Elessar is at Rivendell”
- Sinar Orome i·tauresse faralye “today O. is hunting in the forest”
- Sinome nimaruva, yo hildinyar tenn’ Ambar-metta “Here will I abide, and my heirs, unto the ending of the world”
- sisse aláqi neri “there are no men here”
- sí tina·mbar (i l’eqétie) “now this house (of yours) that you have mentioned”
- Sorni Númevalion anner “the Eagles of the Powers of the West are at hand”
- ta·anta “it gives”
- ta·nakita “*it bites it(self)”
- Taras Mindolluin thāra Ondoresse “Mt. Mindolluin stands in Gondor”
- Tar-Kalion ohtakáre Valannar “Tar-Kalion made war on the Powers”
- tasse e·orta silalya “there it rises shining”
- tasse intin nan “there they (are) again”
- tasse i·osto “there (is) the city”
- Tauretavárea-tumbalemorna Tumbaletaurea landataváre
- telmello talmanna “from hood to base, crown to foot, top to bottom”
- ten sí ye tyelma, yéva tyel ar i narqelion “for here is ending, and there will be an end and the Fading”
- te ye matina “it is eaten”
- té ye thé (sé) ye hé “this and this [b] and this [c]”
- the·kare “the other makes”
- the·karir “the other ones make”
- Tiristemindon hame Ondoresse “Minas Tirith is/stands/is situated in Gondor”
- toi aina, mána, meldielto - enga morion: talantie “they are holy, blessed, and beloved - save the dark one: he is fallen”
- Turkildi rómenna “the Lordly Men [Númenóreans] [go] eastward”
- Túro matie masta “Túro’s eating bread”
- tyavie la tyazie “(proverb) tasting is not necessarily liking”
- tyén ni·akára i kiryā “I am making the ship for yóu”
- tyén ni·akárate “I am making it for you”
- uma nér “some man or other (I know not who)”
- uman né “some time ago”
- vahaia nóre ëa i a-esta Valinor “far away (there) is a land called Valinor”
- vahaiya sín Andóre “far away now (is) the Land of Gift”
- Varda telūmen falmar kīrien
- yanan né “in those days of yore”
- yára Túro mante ilqa masta ha mé·ne úmahtale “old Túro’s eating of all the bread was a nuisance to us”
- yassen elli atintillinar “*wherein the stars tremble”
- yasse tintilar i eleni “*wherein the stars tremble”
- ye ethen·antas “*and he gives to him (another) it”
- yé karalya “to be making”
- (ye) mólome nakie·nye “(it is) hard work to kill me”
- ye ortalya “is raising”
- y’esen·antahe “*and he gives to him (another) it (yet another)”
- ye sirinyella “*has flown”