Q. ni pron. “me, I” (Category: Pronoun)
- Q. ni, pron. “me, I” (Category: Pronoun)
References ✧ LotR/377; PE17/14, 68, 147; PE22/151, 156, 158, 161, 168; RGEO/58-59; VT41/11, 13, 15; VT49/19-20, 30, 34, 51
Glosses
Variations
Inflections
Element In
Cognates
Derivations
Phonetic Developments
ᴹQ. ni pron. “I, me” (Category: Pronoun)
References ✧ LR/72; PE21/61; PE22/92, 97, 104, 115, 118-123, 125, 127; PE23/73-79, 81, 84-85, 88, 91-93, 97-99, 102, 104, 108; SD/56
Glosses
Variations
Related
- ᴹ✶ne “I, me” is an Eldarin variant of ni “I, me” ✧ PE23/88
- ᴹ✶ne “indefinite” is a variant of ni “I, me” ✧ PE23/93
- nye “I, me” is an innovation in Quenya [of] ni “I, me” ✧ PE23/93
Changes
Inflections
Element In
- ᴹQ. aiqe e kestanelyanen (ela), en ni·túlie ✧ PE22/122
- ᴹQ. aiqe e kestanelyanen (ela), en ni·tuluváne ✧ PE22/122
- ᴹQ. aiqe e·kestanen ela en ni túlie/karnet “if he had asked me (he did not), I should have come/made it” ✧ PE22/121
- ᴹQ. aiqe e kestanen (ela), en ni·tuluváne ✧ PE22/122
- ᴹQ. aiqe e kestanen (ela), en ni·utúliévane ✧ PE22/122
- ᴹQ. aiqe e·kestanen, en(ai) ni·túlie/karnet “if he had asked me, I should have come/made it” ✧ PE22/121
- ᴹQ. aiqe e·kestuvan, ni·tuluva “If he asked me/were to ask me, I should come” ✧ PE22/120
- ᴹQ. aiqe kestuvan ni·tuluva “If he asked me/were he to ask, I should come” ✧ PE22/97
- ᴹQ. aiqe ni káraza (nila) san ette kára(za) yú “if I were doing this now (I am not), he would be doing it too” ✧ PE22/122
- ᴹQ. auve e·kestanen, au ni·túlie “if he had asked me, I might have come” ✧ PE22/121
- ᴹQ. há la i ni·taltane “thát’s not what I meant (referring to something said)” ✧ PE23/78
- ᴹQ. illume e·kestanen/kestanelyanen, ni·tulle “when/if he (had) asked me, I came” ✧ PE22/121
- ᴹQ. inárea ní “as old as I am” ✧ PE23/108
- ᴹQ. íqa e·lirune san ni·analassete “when he sang I listened to him” ✧ PE23/97
- ᴹQ. kavinye antās “I can give it” ✧ PE22/92
- ᴹQ. lairesse nihare to tarassi, yu unta hrívesse landannar “in the summer I live in [i.e. on] the hills [as a rule], and come down to the plains in the winter” ✧ PE22/125
- ᴹQ. le·merne i ni·karnéte “you wished that I had made (lit. made) it” ✧ PE22/118
- ᴹQ. man táre antáva nin Ilúvatar, Ilúvatar? “what will the Father, O Father, give me” ✧ LR/72
- ᴹQ. má sútale? ha nila kave kenyas “what is the matter with you? that I cannot see it” ✧ PE23/104
- ᴹQ. me·merilte karithe “we wish him to do it” ✧ PE22/118
- ᴹQ. me·merilte tule “we wish him to come” ✧ PE22/118
- ᴹQ. me·merilti karilthi “we wish them to make them (other things)” ✧ PE22/118
- ᴹQ. ni·akárate tyé “I am making it for you” ✧ PE23/79
- ᴹQ. †ni’anta “I give” ✧ PE23/76
- ᴹQ. ni·antata ha’thá “I give it and it another” ✧ PE23/74
- ᴹQ. nie karienna “I am to make; I am for/towards making it” ✧ PE22/123
- ᴹQ. ni·ista “I know” ✧ PE23/76
- ᴹQ. ni·istas “I know (that)” ✧ PE23/77
- ᴹQ. nikaritu “I make the pair” ✧ PE23/91
- ᴹQ. ni·kenne allane umma “I saw nobody at all” ✧ PE23/99
- ᴹQ. nikenne karnietta ye mírindanet/s “*I saw its redness and admired it” ✧ PE23/92
- ᴹQ. nila ista má “I know not what” ✧ PE23/99
- ᴹQ. nila karit “I do not make it” ✧ PE22/127
- ᴹQ. ni·la nyára pa matie “I am not talking about eating” ✧ PE22/119
- ᴹQ. nila tyaze matie makse “I do not like eating meat” ✧ PE22/120
- ᴹQ. níla tyaze matite sí “I don’t like eating (to eat) it now” ✧ PE22/120
- ᴹQ. ni mene imma teo “I want some (of it)” ✧ PE23/102
- ᴹQ. ni·mere in e·karithe “I wish him to do it/that he do(es) it” ✧ PE22/118
- ᴹQ. ni·mere in e·tule “I wish him to come/that he come(s)” ✧ PE22/118
- ᴹQ. ni·merite karithe “I wish him to do it” ✧ PE22/118
- ᴹQ. ni·merite tule “I wish him to come” ✧ PE22/118
- ᴹQ. ni nahtanelya “I (am) having slain, I have slain” ✧ PE22/104
- ᴹQ. ninakis “I bite it” ✧ PE23/73
- ᴹQ. ninakithe “I bite him” ✧ PE23/73
- ᴹQ. ninyen antanéta ko “I gave it to myself” ✧ PE23/74
- ᴹQ. ni qente (sa) e·tule “I said he is coming, I said (that) he was coming” ✧ PE22/119
- ᴹQ. ni qente (sa) e·tulle “I said he came, I stated that (at some time previous to my speaking) he came (but was no longer present)” ✧ PE22/119
- ᴹQ. ni qente (sa) e·utúlie “I said he had come” ✧ PE22/119
- ᴹQ. niqenteza “I said it” ✧ PE23/92
- ᴹQ. ni qete (sa) e·tule “I say (that) he is coming” ✧ PE22/119
- ᴹQ. **ni qetis tule “I tell him to come, say to him to come, bid him to come” ✧ PE22/118
- ᴹQ. nístaza “I know it, I am aware of it, quite so” ✧ PE23/85
- ᴹQ. ni taltalya “I am slipping down” ✧ PE22/115
- ᴹQ. ni tele karite “I mean to make it” ✧ PE22/118; PE22/118
- ᴹQ. ni tele tule “I intend to come” ✧ PE22/118; PE22/118
- ᴹQ. ni·te·qete tule “I tell him to come, say to him to come, bid him to come” ✧ PE22/118
- ᴹQ. ni·than·antata “I give it to it (another)” ✧ PE23/74
- ᴹQ. ni·tyen·akárat “I am máking it for you” ✧ PE23/75
- ᴹQ. ni·tyen akára té “I am making thát for you” ✧ PE23/79
- ᴹQ. ni·tyen·akárate “I am making it for you” ✧ PE23/79
- ᴹQ. ni·utúlie nyariello ve atarella “I have just come from talking with your father” ✧ PE22/119
- ᴹQ. ontarunya - nimelithu “my parents - I love them” ✧ PE23/84
- ᴹQ. qe e·kárie i kirya aldaryas, ni kauva kiryasta menelyas “if he finishes the boat by Monday, I shall be able to sail on Wednesday” ✧ PE22/121
- ᴹQ. qe e·kestan/kestuvan ni·tuluva “if he asks me, I shall come” ✧ PE22/97
- ᴹQ. qe e·kestanen, ni·tulle “if he asked me I came” ✧ PE22/121
- ᴹQ. qe e·kestan, ni·tuluva “if he asks me, I shall come” ✧ PE22/120
- ᴹQ. qe e·kestuvan, ni·tuluva “when he asks me, I shall come; if on some future occasion he asks me, then on that occasion I shall come” ✧ PE22/120
- ᴹQ. sinní “I here” ✧ PE23/99
- ᴹQ. tasse ni·kenne laqe imma “there I saw nobody whatsoever” ✧ PE23/102
- ᴹQ. tyén ni·akára i kiryā “I am making the ship for yóu” ✧ PE23/79
- ᴹQ. tyén ni·akárate “I am making it for you” ✧ PE23/79
Derivations