Q. métima hrestallo círa “leave the last shore”

Q. métima hrestallo círa “leave the last shore”

[< Previous Phrase] Markirya [Next Phrase >]


The second line of the Markirya poem (MC/221). The first word is métima “last”, followed by the ablative of hresta “beach” and the present tense of the verb cir- “to cut”. The sense of the ablative (“from”) is not reflected in the English translation of the phrase. Helge Fauskanger suggested that in this context, the verb cir- might mean “sail” (AL/Markirya, QQ/círa), which is consistent with the verb usage in the Early Qenya versions of the poem, but I think círa might have a sense like “cleaving [from]”.

Decomposition: Broken into its constituent elements, this phrase would be:

métima hresta-llo cír-a = “*last beach-from cleave-(present)”

Reference ✧ MC/221 ✧ métima hrestallo kíra “leave the last shore”

Elements

métima “last, ultimate, final” ✧ MC/221
hresta “beach, shore” ablative ✧ MC/221 (hrestallo)
#cir- “to cut” present ✧ MC/221 (kíra)

Element In


ᴱQ. oilima ailinello lúte “leave the last shore”

[< Previous Phrase] Oilima Markirya [Next Phrase >]


The second line of the Oilima Markirya poem (MC/213). The first word is oilima “last” followed by the ablative form of the noun ailin² “shore”, a modifying-phrase of the verb lutu- “to sail” in the aorist tense, loosely translated “leave” in the poem.

Decomposition: Broken into its constituent elements, this phrase would be:

oilima ailin-ello lúte = “*last shore-from sail [leave]”

Reference ✧ MC/213 ✧ “leave the last shore”

Elements

oilima “last” ✧ MC/213
ailin² “shore” ablative ✧ MC/213 (ailinello)
lutu- “to flow, float, sail” aorist ✧ MC/213 (lúte)

Element In