Q. métima hrestallo círa “leave the last shore”
[< Previous Phrase] Markirya [Next Phrase >]
The second line of the Markirya poem (MC/221). The first word is métima “last”, followed by the ablative of hresta “beach” and the present tense of the verb cir- “to cut”. The sense of the ablative (“from”) is not reflected in the English translation of the phrase. Helge Fauskanger suggested that in this context, the verb cir- might mean “sail” (AL/Markirya, QQ/círa), which is consistent with the verb usage in the Early Qenya versions of the poem, but I think círa might have a sense like “cleaving [from]”.
Decomposition: Broken into its constituent elements, this phrase would be:
métima hresta-llo cír-a = “*last beach-from cleave-(present)”
Reference ✧ MC/221 ✧ métima hrestallo kíra “leave the last shore”
Elements
métima | “last, ultimate, final” | ✧ MC/221 | |
hresta | “beach, shore” | ablative | ✧ MC/221 (hrestallo) |
#cir- | “to cut” | present | ✧ MC/221 (kíra) |
Element In
ᴱQ. oilima ailinello lúte “leave the last shore”
The second line of the Oilima Markirya poem (MC/213). The first word is oilima “last” followed by the ablative form of the noun ailin² “shore”, a modifying-phrase of the verb lutu- “to sail” in the aorist tense, loosely translated “leave” in the poem.
Decomposition: Broken into its constituent elements, this phrase would be:
oilima ailin-ello lúte = “*last shore-from sail [leave]”
Reference ✧ MC/213 ✧ “leave the last shore”
Elements
oilima | “last” | ✧ MC/213 | |
ailin² | “shore” | ablative | ✧ MC/213 (ailinello) |
lutu- | “to flow, float, sail” | aorist | ✧ MC/213 (lúte) |
Element In