A verbal prefix in the sentence
azrîya du-phursâ akhâsada and translated as either “so-as” (SD/247) or “should” (VT24/12). It almost certainly indicates some
verb-mood. Most authors have suggested it indicates the
subjunctive mood based on its glosses (
VSH/25,
LGtAG,
AL/Adûnaic). I think it could also be the
optative mood, since in the first draft versions of the sentence the word was
nai, clearly related to Q.
nai “maybe, may it be that” used for the expression of a wish. Since it appears in only a single example, we don’t have enough
information to be sure.