Early Quenya Phrases
Texts
Phrases
- ai lindórea Lasselanta “*oh with singing at dawn Fall”
- ailinisse alkarain “upon the shining shore”
- ailinissen alkarain “*upon the shining shore”
- ailinissen oilimaisen “*on the last shores”
- ai lintuilind(ov)a Lasselanta “*oh Fall with its many swallows”
- ailissen oilimaisen “upon the last beaches”
- aire móre ala tinwi “the old darkness beyond the stars”
- a kálie kulundon “it shone like gold”
- ala fuin oilimaite “after the last night”
- ala hui oilimaite “*before the last night”
- alda mavoite “chestnut”
- alildon ornin lassevarnen “?leaf-brown trees grow”
- alkantaniéren úrio kalmainen “made it shine in the lights of the sun”
- alkarissen oilimain “in the last rays of light”
- anda ráma “(a) long wing”
- an ni “give (it) me”
- an nir “give (it) me”
- anwe or aiqale elta súrut lunte aiwendon lossiattea “*went on the heights driven by the wind a ship like a bird with a blossom-white neck”
- ar i·kiryo kaluváre talain kulukalmalínen “*and the sails of the ship will shine with golden lights”
- ar i·súru laustuváro lintataurelasselindon “*and the wind will roar like many forest leaves”
- ar laiqali linqi falmari “and the green wet waves”
- ar tanda kiryaiko lúte
- ar tanda kirya lúte
- ar váro naltur an ómi karmar “*but rather they are to all deeds”
- ar wingildin wilwarindeën “and the foam-like butterflies”
- Eldar yan Indi “*Elves and Men”
- elle tande Nielikkilis “thither came little Niéle”
- en ilta n·ner ya me·qetsime ka húyo ne hwa·telpe ie-rautanéma ompa va húyo “thereupon in came the man {from whom we heard >>} by whom we were told his money had all been stolen from him”
- – en i úmavaisor “*– there on the throne of hate”
- e tulien “is having come, has come”
- falma fundunár
- falma pustane “the foam blowing”
- fanwen tollillon lómealloi “*a dream from the gloomy islands”
- fúmelot valinoriva “(large) poppy”
- ha·matsir “one eats it, it is eaten”
- (h)a·tule “it comes (some definite thing)”
- ha·tule “it (some definite thing) comes”
- hi·mante “she ate”
- hísimandulómi anta móri rauqi n·Ambalár “*the black mist-clouds of hell come rushing from the East”
- hi·tule ki “she may be coming, may come”
- hi·tule nai “she might (possibly) come or be coming”
- hi·túlie nai “she might have come”
- hi·tulinde nai “she {will >>} might be coming (supposing else also to be the case, which we know is not so)”
- hi·tuluva nai “she might (conceivably) come at some time in the future”
- hue yullume i hualqe “twice nine is eighteen”
- hui oilima “[the last evening]”
- hui oilima man kiluva “Who shall see the last evening?”
- hu·karne ha min “he did it first (i.e. either before anyone else did so, or before he did anything else)”
- hu·mate “he eats”
- húro ulmula “the storm mumbling”
- i air’ anūre “monks”
- i·aire qinde “nuns”
- i·Eldar tulier “the Eldar have come”
- i·kal’antúlien “Light hath returned”
- i·kuluina parma “the golden book”
- i·lambe’n·noldolion “the tongue of the gnomes”
- i·liante sa “that vine”
- i limbelu tuktalla nai mára “*the long search may be good”
- i lunte linganer “the boat hummed like a harp-string”
- i·mar tye “that house (of yours)”
- i mitta ’n·felda aksínen “the worst piece of steel”
- i·ner eldalluva “the man from the elves”
- i·ner i·táralda ’n·Noldolion “the tallest man of (or among) the Gnomes”
- i·ner qi “this man; this man (we have at present, etc.)”
- i oromandin eller tande “the wood-spirits came thither”
- i·rendi tapatenda “thieves”
- i·satto nér “both the men”
- i súru laustaner “the wind lausted (made a windy noise)”
- i tolma kuluinen “the helm of gold”
- (i·)yúyo elda(li) “*two elves”
- i·yúyo elda(li) “*the two elves”
- i·yúyo n·Eldalion “*the two elves”
- †kai kuluinen “*ten pieces of gold”
- †kai nerion “ten men”
- kaire laiqa’ondoisen kirya “the white ship lay upon the rocks”
- kaivo i sapsanta “as a corpse into the grave”
- kaivon nyúken i·sapsanta silmerána númetár “*the gleaming-moon goes down like a corpse into the grave”
- kalma histane “the light fading”
- karnevaite úri kilde hísen níe nienaite “amid the red skies the Sun with wet eyes dropped tears of mist”
- karnevaite úri kilivande hísen nie nie nienaite “*red-skied the sun will gaze through a haze of tears”
- karo ohtan “a deed of (some actual) war”
- kea kulu “ten pieces of gold”
- keën Eldalin “the ten Elves (accusative pl.)”
- keë neri “*ten men”
- kildo kirya ninqe “a white ship one saw”
- kildo kirya noiko
- kirilde múna koito
- kirilde tinwelinqe
- kirya kalliére “the ship shone”
- kiryan kantalár
- kiryasse Earendil or vea “Earendel, upon a ship upon the sea”
- kulukalmalínen “with golden lights”
- kuluvai ya karnevalinar “*of golden feathers and orange-red ones too”
- kúva lunde (silmea) “*crescent phase (of the moon)”
- laiqa ondolissen “on the green rocks”
- laivarisse lúnelinqe talalínen tinwelindon? “*in the blue-flowing sea with sails like stars?”
- lama rausima “things preyed on, game, vermin”
- lama raustea “beast of prey”
- langon veakiryo kírier “the throat of the sea-ship clove”
- lanta-ránar “in the moon falling”
- lante no lanta-mindon “falling upon fallen towers”
- le·tul
- le·tulil (en)
- lilta lie noldorinwa “*the dancing gnome-folk”
- listanelto in otso qarda “*they blessed the great evil”
- losselie telerinwa “the white people of the shores of Elfland”
- lótefalmarínen “with waves crowned with flowers”
- luina penwa “over, agone”
- lúnelinqe vear “in the flowing sea”
- lutsilya lúne veasse “*sailing on a blue sea”
- lutsilya móre veasse
- mai ke·tule “do you come?”
- mai ni·tule na tu·tulil nai “*if I come then they might come”
- mai ni·tule tu·tulil “if I come (generic), they come (generic)”
- mai ni·túlie tu·túliel “*if I had come, they would have come”
- mai ni·tuluva tu·tuluval “whenever I come, they will come”
- mai ni·tuluva tu·tuluval ki “if I come (fut.), they will come”
- ma kaire laiqen ondolissen kirya maita? “*does a ship lie maimed on green rocks?”
- malda la munta “better than nothing”
- malda muntar “better than nothing”
- malto ísier i nosta – Qarda “*by those from whom this birth was known – less”
- mandulómi anta móri Ambalar “the East raised black shadows out of hell”
- mandu túma “the abyss moving”
- mandu yáme “the abyss yawning”
- man kiluva kirya ninqe? “Who shall see a white ship?”
- man kiluva lómi sangane? “Who shall see the clouds gather?”
- máno kiluvando ninqe lutya kirya wilwarindon “*who shall see a white ship sailing like a butterfly”
- man tenuva súru laustane? “Who shall hear the wind roaring?”
- man tiruva rusta kirya? “Who shall heed a broken ship?”
- mára mesta an ni véla tye ento, ya rato nea “good-bye until I see you next, and I hope it will be soon”
- mar vanwa·tyalien “*cottage of the lost play”
- masta úlea “bread and butter”
- me·tul
- me·tulil “we come”
- me·tulil enno “let us come”
- minga-ránar “in the moon waning”
- minqe elda(li) “eleven elves”
- minqe laiqe eldali “eleven green elves”
- miru mirmila “*wine rippling”
- naike hi·tule “would she might come (of something remotely possible or impossible)”
- n·alalmino hyá lanta lasse “*from the elm-tree here a leaf falls”
- n·alalmino lalantila “*from the elm-tree falling one by one ”
- nalto fustúme ma Melkon i “*they can be smelled out by Melko whom”
- Narquelion la..tu y aldalin Kortirionwen “Autumn (among) the trees of Kortirion”
- na voru “for always”
- neldor nornelassea “*oakleaved beech”
- nérinwe ar ómu nalto úsiére “*of these men and although they have escaped”
- néri ur natsi nostalen máre “*men are not beings good by nature”
- ne·súme lasser pínea “*small leaves were in the wind”
- nierme mintya náre qanta “*reminds me that it is filled with grief”
- ni·hepsine nímo tanko i·mailinen losselin “(it was) I myself (that) bound firmly the beautiful flowers”
- nímo tule “*it is I that comes”
- nímo tule! “I come (of course I don’t)”
- ni·tule “I come”
- ni·tule nímo “it is I that come[s]”
- níve qímari ringa ambar “the pale phantoms in her cold bosom”
- norolinde pirukendea “tripping lightly, whirling lightly”
- noro werelinda “run in circles, spin (of tops)”
- nostalen mára “good by nature”
- nuan·ekkala “tomorrow morning”
- nuan·ettui “tomorrow night”
- nu karne vaiya “under red skies”
- oa qitima “*wool for knitting”
- oïkta rámavoite karneambarai “*of red-breasted birds on the wing”
- oïkta rámavoite malinai “*of yellow birds on the wing”
- oilima ailinello lúte “leave the last shore”
- oilim’ ambar ien oilin “it was the morning”
- oilimisse alkarasse
- ómalingwe lir’ amaldar “*sang a gentle tune with many voices”
- ondoin mórin ninkuváron, núni silmerána tindon “*the dark rocks will shine white, shining under the gleaming-moon”
- ondoisen andalissen
- ondoli losse karkane “the white rocks snarling”
- ondolin ninqanéron “the rocks lay white”
- óresse oilima “in the last morning”
- perilme metto aimaktur perperienta “we indeed endure things but martyrs endured and to the end”
- píke assari silde “blinking on bones gleaming”
- piliningwe súyer nalla qanta “*the airs are so full”
- pinilya wilwarindon “small like a butterfly”
- pirindi qitimar “*knitting needles”
- qentien no máre nar i hondor “*than good, I said, are the hearts”
- qinda ner “this man”
- Raiqe! Telkume kiryandon nolo
- rámali tíne “the wings shining”
- rána númetar “the moon went down in the West”
- rantali n·kolumen “parts of the body”
- sanda liante “that vine”
- san ninqeruvisse lútier “then upon a white horse sailed”
- san rotser simpetalla pinqe “*then pipes playing their thin music”
- san sirilla ter i·aldar “*at that time flowing through the trees”
- silda-ránar “in the moon gleaming”
- silmeráno tindon “shining in the silver moon”
- sinda nekka ui sara ro sinda hyalin me sinda móro “*this pen is not writing on this paper with this ink”
- sinqitalla laiqaninwa “*sparkling green and blue”
- sí qente Feanor n·istaléra “*now said Feanor the wise”
- súlimarya sildai, hiswa timpe “*slender columns of pearl, a dim rain”
- súru laustanéro “the winds rushed”
- surussin lurdon lausto
- taitelúmen san tollanta ranka naiko lunganár “*the firmament then leans sickly on broken hill[s]”
- talainen tinwelindon “with wings like stars”
- talalínen tinwelindon? “*upon wings like stars?”
- tálin paptalasselindeën “with feet like the music of falling leaves”
- tanya wende nieninqea “that maiden like a snowdrop”
- tára·kasse Taniqetildo, tára·kasisse hu·sórie “on the high top of Taniqetil, on the high peaks he sat”
- taurelasselindon “like leaves of forests”
- tauren linqarassean
- tauren lintyulussean
- telume lungane “the heavens bending”
- telumen tollanta naiko lunganar “the vault of heaven sagged upon the tops of the hills”
- tinwelindon talalínen “on wings like stars”
- tirípti lirilla
- tollalinta ruste “upon crumbling hills”
- torwa pior má tarasse “*the dark-brown fruit in the hand of the hawthorns”
- tukalla sangar úmeai “*attracting large throngs”
- tul “come!”
- tule mer “it comes to us, falls to our lot”
- tule ne “it so happens that, it comes about that, it comes to pass that”
- tulies i néri “the men arrived”
- (tu·)méliel ielko “they loved themselves”
- (tu·)mélielko “they loved themselves”
- tu·tul
- tyenda mar “that house (of yours)”
- tyulmin talalínen aiqalin kautáron “the tall masts bent with the sails”
- ulka ner “a bad, wicked man”
- ulka tur
- – ulqe núsimar – “*– evil inclined”
- unlunke naiqe yu vaile·na ar elle ha men ambostuva “*he pulled his sword from the sheath and drove it into the breast”
- úri nienaite híse “a bleared sun”
- valkane wilwarindon “vague as a butterfly”
- var limpilto var túkielto “*they are bound to or have looked for”
- varúse qentier nóvo san i “*in other manner than was said before”
- va tulien “will be having come”
- vea falastane “the sea surging”
- vean falastanéro “the sea with loud surf”
- vean san falastuváre alkalótefalmarínen “*the sea then will surge with waves like shining blossoms”
- vea qalume “the sea heaving”
- veasse lúnelinqe “upon the blue streams of the sea”
- ve kaivo-kalma “a corpse-candle”
- ve maiwin qaine “like gulls wailing”
- v’ematte sinqi Eldamar “*that they call to mind the gems of Elven-home”
- ve sangar voro úmeai “*like throngs ever large”
- wingildin o silqelosseën “the foam-maidens with blossom-white hair”
- yain tavárin lilyen marden
- ya qensie melmur ne iksa telpe rautanéma “by whom we were told his money had all been stolen from him”
- yar i vilya anta miqilis “to whom the air gives kisses”
- yúyo kuluinen “two (pieces of) gold”
- yúyo n·Eldalion “two (of the) elves”
- yúyo n·eldalion “two of the elves”