Q. wilwarin wilwa “vague as a butterfly”
[< Previous Phrase] Markirya [Next Phrase >]
The seventh line of the Markirya poem (MC/222). The first word is wilwarin “butterfly” modified by the adjective wilwa “fluttering to and fro”, which is more loosely translated as “vague” in the poem itself. The English preposition “as” is not reflected in the Quenya text, and may be an artifact of the Early Qenya version of the poem.
Decomposition: Broken into its constituent elements, this phrase would be:
wilwarin wilwa = “*butterfly fluttering”
Reference ✧ MC/222 ✧ “vague as a butterfly”
Elements
vilvarin | “butterfly” | ✧ MC/222 (wilwarin) |
vilva | “fluttering to and fro” | ✧ MC/222 (wilwa) |
Element In
ᴱQ. valkane wilwarindon “vague as a butterfly”
The sixth line of the Oilima Markirya poem (MC/213). The first word is the adjective valkane² “vague” followed by the adverbial form of the noun wilwarin “butterfly”.
Decomposition: Broken into its constituent elements, this phrase would be:
valkane wilwarin-don = “*vague butterfly-as”
Reference ✧ MC/213 ✧ “vague as a butterfly”
Elements
valkane² | “vague” | ✧ MC/213 | |
wilwarin | “butterfly” | similative | ✧ MC/213 (wilwarindon) |
Element In