A verb translated “touch”, attested only in the phrase
bâ kitabdahê “Don’t touch me!” (SD/250). The initial element
ki is perhaps the 2nd person pronoun “you”, and the final element
hê is perhaps the object pronoun “me”. This leaves the middle element
tabda “touch”, which looks like the
aorist tense of a triconsonantal verb
tabad-. Most authors agree with this decomposition of the verb (
EotAL/TAB’D,
NBA/18,
AL/Adûnaic), though Thorsten Renk suggested (
NBA/18) the final element is a marker of the imperative.